msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EditFlow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/support/plugin/Edit-Flow\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-28 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Tom Stone <dev@tomstone.se>\n"
"Language-Team: Tom Stone <dev@tomstone.se>\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;_n:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_n_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../common/php/class-module.php:42
msgid "Post"
msgstr "Post"

#: ../common/php/class-module.php:43
msgid "Page"
msgstr "Sida"

#: ../common/php/class-module.php:142 ../common/php/class-module.php:205
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:150
msgid "Draft"
msgstr "Utkast"

#: ../common/php/class-module.php:148 ../common/php/class-module.php:208
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:158
msgid "Pending Review"
msgstr "Väntar på granskning"

#: ../common/php/class-module.php:204 ../modules/calendar/calendar.php:1032
#: ../modules/calendar/calendar.php:1716
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:390
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:740
msgid "Published"
msgstr "Publicerad"

#: ../common/php/class-module.php:206 ../modules/calendar/calendar.php:1027
#: ../modules/calendar/calendar.php:1714
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:400
#: ../modules/dashboard/dashboard.php:143
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:738
msgid "Scheduled"
msgstr "Schemalagt"

#: ../common/php/class-module.php:207
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: ../common/php/class-module.php:209 ../modules/calendar/calendar.php:928
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:554
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"

#: ../common/php/class-module.php:401
msgid "Invalid Taxonomy"
msgstr "Ogiltig taxonomi"

#: ../common/php/util.php:14
msgid "(no title)"
msgstr "(ingen titel)"

#: ../edit_flow.php:225
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:347
msgid "Configure"
msgstr "Ställ in"

#: ../edit_flow.php:228
msgid "Settings updated."
msgstr "Uppdaterade inställningar "

#: ../edit_flow.php:229
msgid "Please correct your form errors below and try again."
msgstr "Korrigera formuläret nedan och försök igen."

#: ../edit_flow.php:230 ../modules/settings/settings.php:106
#: ../modules/settings/settings.php:361
msgid "Cheatin&#8217; uh?"
msgstr "Fuskar du?"

#: ../edit_flow.php:231
msgid "You do not have necessary permissions to complete this action."
msgstr "Du har inte rätt behörighet för att slutföra åtgärden."

#: ../edit_flow.php:232
msgid "Post does not exist"
msgstr "Posten existerar inte"

#: ../modules/calendar/calendar.php:34 ../modules/calendar/calendar.php:169
#: ../modules/calendar/calendar.php:622
msgid "Calendar"
msgstr "Inläggskalender"

#: ../modules/calendar/calendar.php:35
#, php-format
msgid "View upcoming content in a <a href=\"%s\">customizable calendar</a>."
msgstr ""
"Visa kommande innehåll i en <a href=\"%s\">anpassningsbar inläggskalender</"
"a>."

#: ../modules/calendar/calendar.php:36
msgid ""
"Edit Flow’s calendar lets you see your posts over a customizable date range. "
"Filter by status or click on the post title to see its details. Drag and "
"drop posts between days to change their publication date."
msgstr ""
"EditFlows inläggskalender visar dig dina inlägg under ett anpassningsbart "
"tidsintervall. Filtrera statusar eller klicka på posttiteln för att se dess "
"detaljer. Dra och släpp inlägg mellan dagar för att ändra deras "
"publikationsdatum."

#: ../modules/calendar/calendar.php:52
msgid "Post date updated."
msgstr "Uppdaterat postdatum"

#: ../modules/calendar/calendar.php:53
msgid "There was an error updating the post. Please try again."
msgstr "Det gick inte att uppdatera inlägget. Försök igen."

#: ../modules/calendar/calendar.php:54
#, php-format
msgid ""
"Updating the post date dynamically doesn't work for published content. "
"Please <a href='%s'>edit the post</a>."
msgstr ""
"Dynamisk uppdatering av postdatum fungerar inte för publicerat innehåll. "
"Vänligen <a href='%s'>Redigera inlägget</a>."

#: ../modules/calendar/calendar.php:55
msgid ""
"iCal secret key regenerated. Please inform all users they will need to "
"resubscribe."
msgstr ""
"iCal hemlig nyckel nygenereras. Informera alla användare de behöver förnya "
"sina prenumerationer."

#: ../modules/calendar/calendar.php:58 ../modules/calendar/calendar.php:90
msgid "Calendar Options"
msgstr "Kalenderinställningar"

#: ../modules/calendar/calendar.php:61
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:59
#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:39
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:67
#: ../modules/notifications/notifications.php:50
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:63
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"

#: ../modules/calendar/calendar.php:62
msgid ""
"<p>The calendar is a convenient week-by-week or month-by-month view into "
"your content. Quickly see which stories are on track to being published on "
"time, and which will need extra effort.</p>"
msgstr ""
"<p>Inläggskalendern ger en bekväm vecka-för-vecka eller månad-för-månads "
"överblick över ditt innehåll. Se snabbt vilka inlägg som är på väg att "
"publiceras på tid, och vilka som kommer att behöva extra ansträngning.</p>"

#: ../modules/calendar/calendar.php:64
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"http://editflow."
"org/features/calendar/\">Calendar Documentation</a></p><p><a href=\"http://"
"wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Edit Flow Forum</a></p><p><a href="
"\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow\">Edit Flow on Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>För mer information:</strong></p><p><a href=\"http://editflow.org/"
"features/calendar/\">Inläggskalenderns dokumentation</a></p><p><a href="
"\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Editflow Forum</a></"
"p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow\">Editflow på "
"Github</a></p>"

#: ../modules/calendar/calendar.php:223
msgid "Number of Weeks: "
msgstr "Antal veckor:"

#: ../modules/calendar/calendar.php:230
msgid "Apply"
msgstr "Tillämpa"

#: ../modules/calendar/calendar.php:240
msgid "Subscribe in iCal or Google Calendar"
msgstr "Prenumerera i iCal eller Google Calendar"

#: ../modules/calendar/calendar.php:312
msgid "Something is wrong with the format for the new date."
msgstr "Något är fel med formatet för det nya datumet."

#: ../modules/calendar/calendar.php:631
#, php-format
msgid "Post moved to the trash."
msgid_plural "%d posts moved to the trash."
msgstr[0] "Posten har flyttats till papperskorgen."
msgstr[1] "%d poster har flyttats till papperskorgen."

#: ../modules/calendar/calendar.php:635
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:592
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"

#: ../modules/calendar/calendar.php:639
#, php-format
msgid "Post restored from the Trash."
msgid_plural "%d posts restored from the Trash."
msgstr[0] "Posten har räddats från papperskorgen."
msgstr[1] "%d poster har räddats från papperskorgen."

#: ../modules/calendar/calendar.php:749 ../modules/calendar/calendar.php:1135
msgid "Today"
msgstr "Idag"

#: ../modules/calendar/calendar.php:767
#, php-format
msgid "Show %d more"
msgstr "Visa %d till"

#: ../modules/calendar/calendar.php:776
#, php-format
msgid "Schedule a %1$s for %2$s"
msgstr "Schemalägg %1$s för %2$s"

#: ../modules/calendar/calendar.php:778
#, php-format
msgctxt "post type name"
msgid "%s Title"
msgstr "%s Titel"

#: ../modules/calendar/calendar.php:781
#, php-format
msgctxt "post type name"
msgid "Create %s"
msgstr "Skapa %s"

#: ../modules/calendar/calendar.php:782
#, php-format
msgctxt "post type name"
msgid "Edit %s"
msgstr "Redigera %s"

#: ../modules/calendar/calendar.php:915
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../modules/calendar/calendar.php:926
msgid "Edit this item"
msgstr "Redigera detta objekt"

#: ../modules/calendar/calendar.php:926
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1727
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1698
#: ../modules/notifications/notifications.php:422
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:552
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:1167
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: ../modules/calendar/calendar.php:928
msgid "Trash this item"
msgstr "Släng detta objekt"

#: ../modules/calendar/calendar.php:931
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1565
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:560
#, php-format
msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Förhandsgranska &#8220;%s&#8221;"

#: ../modules/calendar/calendar.php:931
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1565
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:560
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"

#: ../modules/calendar/calendar.php:933
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:558
#, php-format
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Granska &#8220;%s&#8221;"

#: ../modules/calendar/calendar.php:933
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:558
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: ../modules/calendar/calendar.php:936
#, php-format
msgid "Save &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Spara &#8220;%s&#8221;"

#: ../modules/calendar/calendar.php:936
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1006
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:179
msgid "Author"
msgstr "Författare"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1014
msgid "Post Type"
msgstr "Posttyp"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1111
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:619
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1123
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:631
msgid "Reset"
msgstr "Nollställ"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1129
msgid "Forward 1 week"
msgstr "Framåt 1 vecka"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1129
msgid "&rsaquo;"
msgstr "&rsaquo;"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1131
#, php-format
msgid "Forward %d weeks"
msgstr "Framåt %d veckor"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1131
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1135
#, php-format
msgid "Today is %s"
msgstr "Idag är %s"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1139
#, php-format
msgid "Back %d weeks"
msgstr "Backa %d veckor"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1139
msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1141
msgid "Back 1 week"
msgstr "Backa 1 vecka"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1141
msgid "&lsaquo;"
msgstr "&lsaquo;"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1342
#, php-format
msgid "for %1$s through %2$s"
msgstr "för %1$s fram till %2$s"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1383
msgid "Number of weeks to show"
msgstr "Välj antal veckor att visa."

#: ../modules/calendar/calendar.php:1384
msgid "Post types to show"
msgstr "Posttyper att visa"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1385
msgid "Post type to create directly from calendar"
msgstr "Posttyp att skapa direkt från kalendern"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1386
msgid "Subscription in iCal or Google Calendar"
msgstr "Prenumerera via iCal eller Googles kalender"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1423
msgid ""
"The number of weeks shown on the calendar can be changed on a user-by-user "
"basis using the calendar's screen options."
msgstr ""
"Antal veckor som visas i inläggskalendern kan ändras för varje individuell "
"användare via kalenderns panelinställningar."

#: ../modules/calendar/calendar.php:1433
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1102
#: ../modules/dashboard/dashboard.php:236
#: ../modules/dashboard/dashboard.php:256
#: ../modules/dashboard/dashboard.php:284
#: ../modules/notifications/notifications.php:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1434
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1103
#: ../modules/dashboard/dashboard.php:237
#: ../modules/dashboard/dashboard.php:257
#: ../modules/dashboard/dashboard.php:285
#: ../modules/notifications/notifications.php:1094
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1447
msgid "Regenerate calendar feed secret"
msgstr "Återskapa kalenderflödets hemliga kod"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1488
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1236
#: ../modules/dashboard/dashboard.php:326
#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:412
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1548
#: ../modules/notifications/notifications.php:1138
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:626
msgid "Back to Edit Flow"
msgstr "Tillbaka till Edit Flow"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1509
msgid "No date supplied."
msgstr "Inget datum har givits"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1513
msgid "Please change Quick Create to use a post type viewable on the calendar."
msgstr ""
"Vänligen ändra Snabbutkast till att använda en posttyp som är synlig på "
"inläggskalendern."

#: ../modules/calendar/calendar.php:1519
msgid "Untitled"
msgstr "Ej namngivet"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1553
msgid "Post could not be created"
msgstr "Inlägget kunde inte skapas"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1635
msgid "Invalid metadata type"
msgstr "Ogiltig typ av metadata"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1644
msgid "Metadata could not be updated."
msgstr "Metadata kunde inte uppdateras"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1708
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:733
msgid "View all statuses"
msgstr "Se alla statusar"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1715
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:739
msgid "Unpublished"
msgstr "Opublicerat"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1724
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:749
msgid "View all categories"
msgstr "Se alla kategorier"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1736
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:761
msgid "View all users"
msgstr "Se alla användare"

#: ../modules/calendar/calendar.php:1749
msgid "View all types"
msgstr "Se alla typer"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:30
msgid "Custom Statuses"
msgstr "Anpassad Status"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:31
msgid "Create custom post statuses to define the stages of your workflow."
msgstr "Skapa anpassade statusar för att definiera stegen i ditt arbetsflöde."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:32
msgid ""
"Create your own post statuses to add structure your publishing workflow. You "
"can change existing or add new ones anytime, and drag and drop to change "
"their order."
msgstr ""
"Skapa din egen poststatus för att strukturera upp ditt arbetsflöde. Du kan "
"ändra befintliga statusar eller lägga till nya när som helst, samt dra och "
"släppa för att ändra ordningen."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:47
msgid "Edit Statuses"
msgstr "Redigera statusar"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:49
msgid "Post status created."
msgstr "Poststatus har skapats."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:50
msgid "Post status doesn't exist."
msgstr "Poststatusen existerar inte."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:51
msgid "Default post status has been changed."
msgstr "Standard för poststatus har ändrats."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:52
msgid "Post status updated."
msgstr "Uppdaterad poststatus."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:53
msgid "Post status deleted."
msgstr "Raderad poststatus."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:54
msgid "Status order updated."
msgstr "Uppdaterad statusordning."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:60
msgid ""
"<p>Edit Flow’s custom statuses allow you to define the most important stages "
"of your editorial workflow. Out of the box, WordPress only offers “Draft” "
"and “Pending Review” as post states. With custom statuses, you can create "
"your own post states like “In Progress”, “Pitch”, or “Waiting for Edit” and "
"keep or delete the originals. You can also drag and drop statuses to set the "
"best order for your workflow.</p><p>Custom statuses are fully integrated "
"into the rest of Edit Flow and the WordPress admin. On the calendar and "
"story budget, you can filter your view to see only posts of a specific post "
"state. Furthermore, email notifications can be sent to a specific group of "
"users when a post changes state.</p>"
msgstr ""
"<p>Editflows anpassade statusar låter dig definiera de viktigaste stegen i "
"ditt redaktionella arbetsflöde. Som standard erbjuder WordPress enbart "
"“Utkast” and “Väntar på granskning” som poststatusar. Med anpassade "
"statusar, så kan du skapa dina egna postlägen som t.ex. “Pågående”, "
"“Förslag”, eller “Väntar på redigering” och behåller eller slänger "
"originallägena. Du kan även dra och släppa poststatusarna till önskad "
"ordning.</p><p>Anpassad status är fullt integrerad med resten av Editflow "
"och WordPress administration. På inläggskalender och storybudget, så kan du "
"filtrera visningen utifrån specifika poststatusar. Samt, emailnotiser kan "
"sändas till vissa användargrupper när ett inlägg ändrar postläge.</p>"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:62
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"http://editflow."
"org/features/custom-statuses/\">Custom Status Documentation</a></p><p><a "
"href=\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Edit Flow Forum</"
"a></p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow\">Edit Flow "
"on Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>För mer information:</strong></p><p><a href=\"http://editflow.org/"
"features/custom-statuses/\">Anpassad status dokumentation</a></p><p><a href="
"\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Editflow Forum</a></"
"p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow\">Editflow på "
"Github</a></p>"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:126
msgid "Pitch"
msgstr "Förslag"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:129
msgid "Idea proposed; waiting for acceptance."
msgstr "Ide har föreslagits; väntar på godkännande."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:134
msgid "Assigned"
msgstr "Tilldelad"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:137
msgid "Post idea assigned to writer."
msgstr "Postidén har tilldelats en författare."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:142
msgid "In Progress"
msgstr "Pågående"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:145
msgid "Writer is working on the post."
msgstr "En skribent arbetar med inlägget."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:153
msgid "Post is a draft; not ready for review or publication."
msgstr "Inlägget är ett förslag; ej redo för granskning eller publikation."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:161
msgid "Post needs to be reviewed by an editor."
msgstr "Inlägget måste granskas av en redaktör."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:320
msgid ""
"<strong>Note:</strong> Your browser does not support JavaScript or has "
"JavaScript disabled. You will not be able to access or change the post "
"status."
msgstr ""
"<strong>Obs:</strong> Din webbläsare stöder inte JavaScript eller har "
"JavaScript inaktiverad. Du kommer inte att kunna komma åt eller ändra "
"poststatus."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:395
msgid "Privately Published"
msgstr "Privat publicerad"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:422
msgid "&mdash; No Change &mdash;"
msgstr "&mdash; Ingen ändring &mdash;"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:478
msgid "Custom status doesn't exist."
msgstr "Anpassad status finns ej."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:524
msgid "Cannot reassign to the status you want to delete"
msgstr "Kan inte rikta om till den status du vill ta bort."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:545
msgid "Restricted status "
msgstr "Begränsad status "

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:682
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:178
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:759
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:826
msgid "Please enter a name for the status"
msgstr "Namnge statusen"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:762
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:829
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1022
msgid "Please enter a valid, non-numeric name for the status."
msgstr "Ange ett giltigt, icke-numeriskt namn för statusen."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:765
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:832
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1028
msgid "Status name cannot exceed 20 characters. Please try a shorter name."
msgstr "Statusnamn får innehålla högst 20 tecken. Försök med ett kortare namn."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:768
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:836
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1047
msgid "Status name conflicts with existing term. Please choose another."
msgstr "Statusnamnet står i konflikt med befintlig term. Välj ett annat."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:771
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:843
msgid "Status name is restricted. Please choose another name."
msgstr "Statusnamnet är spärrat. Välj ett annat namn."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:786
msgid "Could not add status: "
msgstr "Kunde inte lägga till status:"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:840
msgid "Status name conflicts with existing status. Please choose another."
msgstr "Statusnamnet står i konflikt med befintlig term. Välj ett annat."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:859
msgid "Error updating post status."
msgstr "Något blev fel vid uppdatering av poststatus."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:881
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:915
msgid "Invalid nonce for submission."
msgstr "Ogiltigt ’nonce’ för insändning."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:885
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:919
msgid "Sorry, you do not have permission to edit custom statuses."
msgstr "Tyvärr, du saknar behörighet att redigera anpassade status."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:896
msgid "Status doesn&#39;t exist."
msgstr "Status finns ej."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:925
msgid "Status does not exist."
msgstr "Status finns ej."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:929
msgid "Cannot delete default status."
msgstr "Kan inte radera standardstatus."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:933
msgid "Could not delete the status: "
msgstr "Kan inte radera status:"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:980
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1287
msgid "Terms not set."
msgstr "Termer har ej sats."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1016
msgid "Please enter a name for the status."
msgstr "Namnge statusen."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1034
msgid "Status name is restricted. Please chose another name."
msgstr "Statusnamnet är skyddat. Välj ett annat namn."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1040
msgid "Status already exists. Please choose another name."
msgstr "Statusen finns redan. Välj ett annat namn."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1065
#, php-format
msgid "Could not update the status: <strong>%s</strong>"
msgstr "Det gick inte att uppdatera statusen: <strong>%s</strong>"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1080
msgid "Use on these post types:"
msgstr "Använd för dessa posttyper:"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1081
msgid "Always show dropdown:"
msgstr "Visa alltid dropdown:"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1166
msgid "Custom Status"
msgstr "Anpassad status"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1168
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1227
msgid "The name is used to identify the status. (Max: 20 characters)"
msgstr "Namnet används för att identifiera status. (Max: 20 tecken)"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1172
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1435
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1507
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1175
msgid ""
"The slug is the unique ID for the status and is changed when the name is "
"changed."
msgstr "Slug är ett unikt ID för statusen och ändras när namnet ändras."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1179
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1230
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1645
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1789
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1442
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1512
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1631
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1732
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:577
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:620
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:1137
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:1232
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1182
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1232
msgid ""
"The description is primarily for administrative use, to give you some "
"context on what the custom status is to be used for."
msgstr ""
"Beskrivningen är bara för administrativ skull, så du vet vad statusen ska "
"användas till."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1187
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1795
msgid "Update Status"
msgstr "Uppdatera status"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1188
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1794
#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:204
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1476
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1737
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:338
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:583
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:1237
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1198
msgid ""
"Are you sure you want to delete the post status? All posts with this status "
"will be assigned to the default status."
msgstr ""
"Är du säker på att poststatusen ska raderas? Alla inlägg med denna status "
"tilldelas standardstatus."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1204
msgid ""
"Deleting a post status will assign all posts to the default post status."
msgstr ""
"Radering av poststatus kommer att överföra alla dess inlägg till "
"grundinställd status."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1211
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1486
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:601
msgid "Add New"
msgstr "Skapa ny"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1212
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1487
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:602
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1225
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1644
#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1785
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1430
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1502
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1629
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1728
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:572
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:615
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:1136
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:1228
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1236
msgid "Add New Status"
msgstr "Skapa ny status"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1628
msgid "No custom statuses found."
msgstr "Inga anpassade statusar hittades."

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1643
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1628
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1719
msgid "Default"
msgstr "Grundinställning"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1728
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1699
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:1168
msgid "Quick&nbsp;Edit"
msgstr "Snabbredigering"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1730
msgid "Make&nbsp;Default"
msgstr "Gör till grundinställning"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1733
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1704
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:1169
msgid "Delete"
msgstr "Radera"

#: ../modules/custom-status/custom-status.php:1783
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1726
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:1226
msgid "Quick Edit"
msgstr "Snabbredigera"

#: ../modules/dashboard/dashboard.php:28
msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "Panel-widgets"

#: ../modules/dashboard/dashboard.php:29
msgid "Track your content from the WordPress dashboard."
msgstr "Spåra ditt innehåll från WordPress-panelen."

#: ../modules/dashboard/dashboard.php:30
msgid ""
"Enable dashboard widgets to quickly get an overview of what state your "
"content is in."
msgstr ""
"Aktivera panel-widgets för att få en snabb överblick av hur innehållet "
"ligger till."

#: ../modules/dashboard/dashboard.php:42
msgid "Widget Options"
msgstr "Widget-inställningar"

#: ../modules/dashboard/dashboard.php:120
msgid "Unpublished Content"
msgstr "Innehåll under utveckling"

#: ../modules/dashboard/dashboard.php:124
#: ../modules/dashboard/dashboard.php:225
msgid "Notepad"
msgstr "Anteckningsblock"

#: ../modules/dashboard/dashboard.php:128
#: ../modules/dashboard/dashboard.php:224
msgid "Posts I'm Following"
msgstr "Poster jag följer"

#: ../modules/dashboard/dashboard.php:153
msgid "Posts at a Glance"
msgstr "Ett hastigt getöga på…"

#: ../modules/dashboard/dashboard.php:178
msgid "Edit Custom Statuses"
msgstr "Redigera anpassade statusar"

#: ../modules/dashboard/dashboard.php:203
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:552
msgid "Edit this post"
msgstr "Redigera denna post"

#: ../modules/dashboard/dashboard.php:204
msgid "This post was last updated on"
msgstr "Inlägget uppdaterades senast den"

#: ../modules/dashboard/dashboard.php:208
msgid "Sorry! You're not subscribed to any posts!"
msgstr "Tyvärr! Du är inte prenumerant på något inlägg!"

#: ../modules/dashboard/dashboard.php:223
msgid "Post Status Widget"
msgstr "Poststatus-widget"

#: ../modules/dashboard/dashboard.php:273
msgid ""
"The notifications module will need to be enabled for this widget to display."
msgstr ""
"Notifieringsmodulen måste vara aktiverad för att denna widget ska visas."

#: ../modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:82
#, php-format
msgid "%1$s last updated on %2$s"
msgstr "%1$s senast uppdaterad %2$s"

#: ../modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:96
msgid "Update Note"
msgstr "Uppdatera notis"

#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:21
#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:115
msgid "Editorial Comments"
msgstr "Redaktionell dialog"

#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:22
msgid "Share internal notes with your team."
msgstr "Dela interna noteringar med ditt team."

#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:23
msgid ""
"Use editorial comments to hold a private discussion about a post. "
"Communicate directly with your writers or editors about what works and what "
"needs to be improved for each piece."
msgstr ""
"Använd redaktionell dialog för att ha en privat diskussion om ett inlägg. "
"Kommunicera direkt med författare eller redaktörer om vad som fungerar och "
"vad som behöver förbättras i varje inlägg."

#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:35
msgid "Choose Post Types"
msgstr "Välj posttyper"

#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:40
msgid ""
"<p>Editorial comments help you cut down on email overload and keep the "
"conversation close to where it matters: your content. Threaded commenting in "
"the admin, similar to what you find at the end of a blog post, allows "
"writers and editors to privately leave feedback and discuss what needs to be "
"changed before publication.</p><p>Anyone with access to view the story in "
"progress will also have the ability to comment on it. If you have "
"notifications enabled, those following the post will receive an email every "
"time a comment is left.</p>"
msgstr ""
"<p>Redaktionell dialog minskar mängden emails och håller konversationen där "
"det spelar roll: I inlägget. Trådad kommentering i administrationsläget, "
"liknande det som finns i slutet av bloggposter, låter författare och "
"redaktörer växla feedback och diskutera vad som bör göras innan publikation."
"</p><p>Alla med tillgång till inlägget när det växer fram har också "
"möjlighet att kommentera det. Om notifieringar är aktiverat, så kommer de "
"som följer inlägget även få epost varje gång en ny kommentar läggs till.</p>"

#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:42
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"http://editflow."
"org/features/editorial-comments/\">Editorial Comments Documentation</a></"
"p><p><a href=\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Edit Flow "
"Forum</a></p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow"
"\">Edit Flow on Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>För mer information:</strong></p><p><a href=\"http://editflow.org/"
"features/editorial-comments/\">Redaktionella kommentarer: dokumentation</a></"
"p><p><a href=\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Editflow "
"Forum</a></p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow"
"\">Editflow på Github</a></p>"

#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:175
msgid ""
"You can add editorial comments to a post once you've saved it for the first "
"time."
msgstr ""
"Du kan lägga till redaktionella kommentarer efter du har sparat inlägget för "
"första gången."

#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:192
msgid "Respond to this post"
msgstr "Diskutera detta inlägg"

#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:202
msgid "Submit Response"
msgstr "Posta kommentaren"

#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:242
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Besvara kommentaren"

#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:242
msgid "Reply"
msgstr "Svara"

#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:264
#, php-format
msgid ""
"<span class=\"comment-author\">%1$s</span><span class=\"meta\"> said on %2$s "
"at %3$s</span>"
msgstr ""
"<span class=\"comment-author\">%1$s</span> <span class=\"meta\">skrev kl. "
"%3$s den %2$s</span>"

#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:286
msgid ""
"Nonce check failed. Please ensure you're supposed to be adding editorial "
"comments."
msgstr ""
"Nonce-check misslyckades. Försäkra dig om att du faktiskt bör lägga till "
"redaktionella kommentarer."

#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:298
msgid ""
"Sorry, you don't have the privileges to add editorial comments. Please talk "
"to your Administrator."
msgstr ""
"Tyvärr, har du inte behörighet att lägga till redaktionella kommentarer. "
"Vänligen tala med administratören."

#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:303
msgid "Please enter a comment."
msgstr "Skriv en kommentar."

#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:357
msgid ""
"There was a problem of some sort. Try again or contact your administrator."
msgstr "Något gick snett. Försök igen eller kontakta administratören."

#: ../modules/editorial-comments/editorial-comments.php:369
msgid "Enable for these post types:"
msgstr "Aktivera för dessa posttyper:"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:43
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:343
msgid "Editorial Metadata"
msgstr "Redaktionell Metadata"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:44
msgid "Track details about your posts in progress."
msgstr "Spåra detaljer om pågående inlägg"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:45
msgid ""
"Log details on every assignment using configurable editorial metadata. It’s "
"completely customizable; create fields for everything from due date to "
"location to contact information to role assignments."
msgstr ""
"Logga information för varje uppdrag med hjälp av inställbara redaktionella "
"metadata. Du kan skapa fält för allt från inlämningsdatum till "
"kontaktinformation osv."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:57
msgid "Metadata term added."
msgstr "Metadata-term tillagd."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:58
msgid "Metadata term updated."
msgstr "Metadata-term uppdaterad."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:59
msgid "Metadata term doesn't exist."
msgstr "Metadata-termen finns inte."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:60
msgid "Metadata term deleted."
msgstr "Metadata term raderad."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:61
msgid "Term order updated."
msgstr "Term-ordningen har uppdaterats."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:62
msgid "Term visibility changed."
msgstr "Termens synlighet ändras."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:68
msgid ""
"<p>Keep track of important details about your content with editorial "
"metadata. This feature allows you to create as many date, text, number, etc. "
"fields as you like, and then use them to store information like contact "
"details, required word count, or the location of an interview.</p><p>Once "
"you’ve set your fields up, editorial metadata integrates with both the "
"calendar and the story budget. Make an editorial metadata item visible to "
"have it appear to the rest of your team. Keep it hidden to restrict the "
"information between the writer and their editor.</p>"
msgstr ""
"<p>Håll reda på viktiga detaljer om ditt innehåll med hjälp av redaktionell "
"metadata. Denna funktion låter dig skapa så många datum-, text- och "
"nummerfält du önskar and och använder dem för att lagra information som "
"kontaktdetaljer, önskad ordlängd eller plats för intervju osv.</p><p>När "
"fälten har skapats så blir den redaktionella metadatan integrerad med både "
"inläggskalender och storybudget. Gör metadatan synlig om du vill den ska "
"synas för resten av teamet. Eller ha den gömd så bara skribent och redaktör "
"kan se det.</p>"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:70
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"http://editflow."
"org/features/editorial-metadata/\">Editorial Metadata Documentation</a></"
"p><p><a href=\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Edit Flow "
"Forum</a></p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow"
"\">Edit Flow on Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>För mer information:</strong></p><p><a href=\"http://editflow.org/"
"features/editorial-metadata/\">Redaktionell Metadata dokumentation</a></"
"p><p><a href=\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Editflow "
"Forum</a></p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow"
"\">Editflow på Github</a></p>"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:132
msgid "First Draft Date"
msgstr "Datum för första utkast"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:135
msgid "When the first draft needs to be ready."
msgstr "När det första utkastet måste vara redo."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:138
msgid "Assignment"
msgstr "Uppdrag"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:141
msgid "What the post needs to cover."
msgstr "Vad inlägget behöver täcka."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:144
msgid "Needs Photo"
msgstr "Behöver Foto"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:147
msgid "Checked if this post needs a photo."
msgstr "Behöver Foto"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:150
msgid "Word Count"
msgstr "Ordantal"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:153
msgid "Required post length in words."
msgstr "Önskad längd i antal ord."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:218
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:219
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:220
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:221
msgid "Number"
msgstr "Antal"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:222
msgid "Paragraph"
msgstr "Stycke"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:223
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:224
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:320
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Editorial Metadata"
msgstr "Redaktionell Metadata"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:321
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Editorial Metadata"
msgstr "Redaktionell Metadata"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:322
msgid "Search Editorial Metadata"
msgstr "Sök redaktionell metadata"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:323
msgid "Popular Editorial Metadata"
msgstr "Mest använd redaktionell metadata"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:324
msgid "All Editorial Metadata"
msgstr "All redaktionell metadata"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:325
msgid "Edit Editorial Metadata"
msgstr "Redigera redaktionell metadata"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:326
msgid "Update Editorial Metadata"
msgstr "Uppdatera redaktionell metadata"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:327
msgid "Add New Editorial Metadata"
msgstr "Lägg till ny redaktionell metadata"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:328
msgid "New Editorial Metadata"
msgstr "Ny redaktionell metadata"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:368
msgid "No editorial metadata available."
msgstr "Det finns ingen redaktionell metadata tillgänglig."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:370
#, php-format
msgid " <a href=\"%s\">Add fields to get started</a>."
msgstr "<a href=”%s”>Lägg till fält att komma igång</a>."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:372
msgid ""
" Encourage your site administrator to configure your editorial workflow by "
"adding editorial metadata."
msgstr ""
"Uppmuntra din webbplatsadministratör att konfigurera ditt redaktionella "
"arbetsflöde genom att lägga till redaktionella metadata."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:403
#, php-format
msgid "View &#8220;%s&#8221; on Google Maps"
msgstr "Visa &#8220;%s&#8221; på Google Maps"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:420
msgid "-- Select a user --"
msgstr "-- Välj en användare --"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:432
msgid "This editorial metadata type is not yet supported."
msgstr "Denna redaktionella metadata typ stöds inte ännu."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:837
#: ../modules/notifications/notifications.php:1158
#, php-format
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s vid %2$s"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:849
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1461
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1535
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1673
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:851
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1460
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1534
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1675
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1029
msgid "Please enter a name for the editorial metadata."
msgstr "Namnge den redaktionella metadatan."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1032
msgid "Please enter a slug for the editorial metadata."
msgstr "Ange en slug för den redaktionella metadatan."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1034
msgid "Name conflicts with existing term. Please choose another."
msgstr "Namnet står i konflikt med befintlig term. Välj en annan."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1037
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1120
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1243
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:298
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:368
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:463
msgid "Name already in use. Please choose another."
msgstr "Namn redan i bruk. Välj en annan."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1040
msgid "Slug already in use. Please choose another."
msgstr "Slug redan i bruk. Välj en annan."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1044
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1128
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1229
msgid "Name cannot exceed 200 characters. Please try a shorter name."
msgstr "Namn kan inte överskrida 200 tecken. Försök med ett kortare namn."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1048
msgid "Please select a valid metadata type."
msgstr "Välj en giltig typ av metadata."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1070
msgid "Error adding term."
msgstr "Tillägg av term gick fel."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1107
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1217
msgid "Please enter a name for the editorial metadata"
msgstr "Namnge den redaktionella metadatan"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1111
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1223
msgid "Please enter a valid, non-numeric name for the editorial metadata."
msgstr "Ange ett giltigt, icke-numeriskt namn för den redaktionella metadatan."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1115
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1236
msgid "Metadata name conflicts with existing term. Please choose another."
msgstr "Metadata står i konflikt med befintlig term. Välj en annan."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1124
msgid ""
"Name conflicts with slug for another term. Please choose something else."
msgstr "Namnet står i konflikt med slug för en annan term. Välj något annat."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1148
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1184
msgid "Error updating term."
msgstr "Termens uppdatering gick fel."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1250
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:301
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:372
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:469
msgid "Name conflicts with slug for another term. Please choose again."
msgstr "Namnet står i konflikt med slug för en annan term. Välj igen."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1267
#, php-format
msgid "Could not update the term: <strong>%s</strong>"
msgstr "Kunde inte uppdatera termen: <strong>%s</strong>"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1320
msgid "Error deleting term."
msgstr "Termens radering gick fel"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1336
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:501
msgid "Add to these post types:"
msgstr "Använd på dessa posttyper:"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1383
msgid ""
"Are you sure you want to delete this term? Any metadata for this term will "
"remain but will not be visible unless this term is re-added."
msgstr ""
"Är du säker du vill radera denna term? Alla metadata för denna term kommer "
"att finnas kvar men kommer inte att synas om inte denna term adderas "
"tillbaka igen."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1432
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1504
msgid "The name is for labeling the metadata field."
msgstr "Namnet är för att ge metafältet en titel."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1438
msgid "The slug cannot be changed once the term has been created."
msgstr "Slug kan inte ändras efter att termen har skapats."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1445
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1514
msgid ""
"The description can be used to communicate with your team about what the "
"metadata is for."
msgstr ""
"Beskrivningen är för att förklara för ditt team vad detta metadata är till "
"för."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1449
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1517
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1452
msgid "The metadata type cannot be changed once created."
msgstr "Typen av metadata kan inte ändras efter att det skapats."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1456
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1531
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1632
msgid "Viewable"
msgstr "Synlig"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1469
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1544
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1703
msgid ""
"When viewable, metadata can be seen on views other than the edit post view "
"(e.g. calendar, manage posts, story budget, etc.)"
msgstr ""
"När den gjorts synlig kan metadata ses även vid andra visningslägen än "
"Redigera (t.ex. kalender, hantera inlägg, storybudget, etc.)"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1475
#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1738
msgid "Update Metadata Term"
msgstr "Uppdatera metadataterm"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1509
msgid ""
"The \"slug\" is the URL-friendly version of the name. It is usually all "
"lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"En ”slug\" är den URL-vänliga versionen av namnet. Består oftast av gemena "
"bokstäver och innehåller bara bokstäver, siffror och bindestreck."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1528
msgid "Indicate the type of editorial metadata."
msgstr "Anger vilken typ av redaktionell metadata."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1548
msgid "Add New Metadata Term"
msgstr "Skapa ny metadata"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1617
msgid "No editorial metadata found."
msgstr "Ingen redaktionell metadata kunde hittas."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1630
msgid "Metadata Type"
msgstr "Metadata Typ"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1701
msgid "Hidden metadata can only be viewed on the edit post view."
msgstr "Dold metadata syns bara i inläggets redigeringsläge."

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1701
msgid "Make Hidden"
msgstr "Gör gömd"

#: ../modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1703
msgid "Make Viewable"
msgstr "Gör synlig"

#: ../modules/notifications/notifications.php:31
#: ../modules/notifications/notifications.php:316
msgid "Notifications"
msgstr "Notifieringar"

#: ../modules/notifications/notifications.php:32
msgid "Update your team of important changes to your content."
msgstr "Håll ditt team uppdaterade om viktiga förändringar av innehållet."

#: ../modules/notifications/notifications.php:33
msgid ""
"With email notifications, you can keep everyone updated about what’s "
"happening with a given content. Each status change or editorial comment "
"sends out an email notification to users subscribed to a post. User groups "
"can be used to manage who receives notifications on what."
msgstr ""
"Med emailnotiser kan du hålla alla uppdaterade om vad som händer med "
"innehållet. Varje statusförändring eller redaktionell kommentar sänder "
"automatiskt en emailnotis till de användare som är kopplade till en text. "
"Användargrupper kan användas för att hantera vilka som får notiser om vad."

#: ../modules/notifications/notifications.php:51
msgid ""
"<p>Notifications ensure you keep up to date with progress your most "
"important content. Users can be subscribed to notifications on a post one by "
"one or by selecting user groups.</p><p>When enabled, email notifications can "
"be sent when a post changes status or an editorial comment is left by a "
"writer or an editor.</p>"
msgstr ""
"<p>Notifieringar håller dig uppdaterad med hur ditt viktigaste innehåll "
"utvecklas. Användare kan göras till prenumeranter av notifieringar om inlägg "
"en i taget eller genom att välja användargrupper.</p><p>Vid aktivering kan "
"epostmeddelanden skickas när en post ändrar status eller när en redaktionell "
"kommentar lämnas av en författare eller redaktör.</p>"

#: ../modules/notifications/notifications.php:53
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"http://editflow."
"org/features/notifications/\">Notifications Documentation</a></p><p><a href="
"\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Edit Flow Forum</a></"
"p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow\">Edit Flow on "
"Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>För mer information:</strong></p><p><a href=\"http://editflow.org/"
"features/notifications/\">Notifieringar dokumentation</a></p><p><a href="
"\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Editflow Forum</a></"
"p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow\">Editflow på "
"Github</a></p>"

#: ../modules/notifications/notifications.php:288
msgid "Click to unfollow updates to this post"
msgstr "Klicka för att sluta följa uppdateringar av detta inlägg"

#: ../modules/notifications/notifications.php:289
msgid "Following"
msgstr "Följer"

#: ../modules/notifications/notifications.php:292
msgid "Follow updates to this post"
msgstr "Följ uppdateringar av detta inlägg"

#: ../modules/notifications/notifications.php:293
msgid "Follow"
msgstr "Följ"

#: ../modules/notifications/notifications.php:332
msgid ""
"Select the users and user groups that should receive notifications when the "
"status of this post is updated or when an editorial comment is added."
msgstr ""
"Välj de användare och grupper som bör få en notis när inläggets status "
"ändras eller när en redaktionell kommentar läggs till."

#: ../modules/notifications/notifications.php:334
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:555
msgid "Users"
msgstr "Användare"

#: ../modules/notifications/notifications.php:345
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:39
msgid "User Groups"
msgstr "Användargrupper"

#: ../modules/notifications/notifications.php:367
msgid ""
"Nonce check failed. Please ensure you can add users or user groups to a post."
msgstr ""
"Nonce-check misslyckades. Kontrollera att du kan lägga till användare eller "
"användargrupper till ett inlägg."

#: ../modules/notifications/notifications.php:420
msgid "Followers"
msgstr "Följare"

#: ../modules/notifications/notifications.php:423
msgid "Edit followers"
msgstr "Redigera följare"

#: ../modules/notifications/notifications.php:522
msgid "WordPress Scheduler"
msgstr "WordPress Schemaläggare"

#: ../modules/notifications/notifications.php:530
#, php-format
msgid "[%1$s] New %2$s Created: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] Ny %2$s Skapad: \"%3$s\""

#: ../modules/notifications/notifications.php:532
#, php-format
msgid "A new %1$s (#%2$s \"%3$s\") was created by %4$s %5$s"
msgstr "En ny %1$s (#%2$s \"%3$s\") skapades av %4$s %5$s"

#: ../modules/notifications/notifications.php:535
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Trashed: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Slängd: \"%3$s\""

#: ../modules/notifications/notifications.php:537
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was moved to the trash by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" flyttades till papperskorgen av %4$s %5$s"

#: ../modules/notifications/notifications.php:540
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Restored (from Trash): \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Räddad (från papperskorgen): \"%3$s\""

#: ../modules/notifications/notifications.php:542
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was restored from trash by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s ”%3$s” återställdes från papperskorgen av %4$s %5$s"

#: ../modules/notifications/notifications.php:545
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Scheduled: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Schemalagd: \"%3$s\""

#: ../modules/notifications/notifications.php:547
#, php-format
msgid ""
"%1$s #%2$s \"%3$s\" was scheduled by %4$s %5$s.  It will be published on %6$s"
msgstr ""
"%1$s #%2$s \"%3$s\" var schemalagd av %4$s %5$s.  Den kommer publiceras %6$s"

#: ../modules/notifications/notifications.php:550
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Published: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Publicerad: \"%3$s\""

#: ../modules/notifications/notifications.php:552
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was published by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" var publicerad av %4$s %5$s"

#: ../modules/notifications/notifications.php:555
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Unpublished: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Opublicerad: \"%3$s\""

#: ../modules/notifications/notifications.php:557
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was unpublished by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" var opublicerad av %4$s %5$s"

#: ../modules/notifications/notifications.php:560
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Status Changed for \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Status ändrad för \"%3$s\""

#: ../modules/notifications/notifications.php:562
#, php-format
msgid "Status was changed for %1$s #%2$s \"%3$s\" by %4$s %5$s"
msgstr "Statusen ändrades för %1$s #%2$s \"%3$s\" av %4$s %5$s"

#: ../modules/notifications/notifications.php:566
#, php-format
msgid "This action was taken on %1$s at %2$s %3$s"
msgstr "Denna handling togs %1$s vid %2$s %3$s"

#: ../modules/notifications/notifications.php:574
#, php-format
msgid "%1$s => %2$s"
msgstr "%1$s => %2$s"

#: ../modules/notifications/notifications.php:579
#, php-format
msgid "== %s Details =="
msgstr "== %s Detaljer =="

#: ../modules/notifications/notifications.php:580
#, php-format
msgid "Title: %s"
msgstr "Titel: %s"

#: ../modules/notifications/notifications.php:582
#, php-format
msgid "Author: %1$s (%2$s)"
msgstr "Författare: %1$s (%2$s)"

#: ../modules/notifications/notifications.php:591
#: ../modules/notifications/notifications.php:661
msgid "== Actions =="
msgstr "== Åtgärder =="

#: ../modules/notifications/notifications.php:592
#: ../modules/notifications/notifications.php:663
#, php-format
msgid "Add editorial comment: %s"
msgstr "Lägg till redaktionell kommentar: %s"

#: ../modules/notifications/notifications.php:593
#: ../modules/notifications/notifications.php:664
#, php-format
msgid "Edit: %s"
msgstr "Redigera: %s"

#: ../modules/notifications/notifications.php:594
#: ../modules/notifications/notifications.php:665
#, php-format
msgid "View: %s"
msgstr "Granska: %s"

#: ../modules/notifications/notifications.php:640
#, php-format
msgid "[%1$s] New Editorial Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Ny redaktionell kommentar: \"%2$s\""

#: ../modules/notifications/notifications.php:643
#, php-format
msgid "A new editorial comment was added to %3$s #%1$s \"%2$s\""
msgstr "En ny redaktionell kommentar lades till %3$s #%1$s ”%2$s”"

#: ../modules/notifications/notifications.php:645
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s) said on %3$s at %4$s:"
msgstr "%1$s (%2$s) sade den %3$s vid %4$s:"

#: ../modules/notifications/notifications.php:662
#, php-format
msgid "Reply: %s"
msgstr "Svar: %s"

#: ../modules/notifications/notifications.php:667
#, php-format
msgid "You can see all editorial comments on this %s here: "
msgstr "Du kan se alla redaktionella kommentarer på denna %s här: "

#: ../modules/notifications/notifications.php:678
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to \"%s\"."
msgstr "Du får detta mail eftersom du har knutits till \"%s\"."

#: ../modules/notifications/notifications.php:680
#, php-format
msgid "This email was sent %s."
msgstr "Detta email sändes %s"

#: ../modules/notifications/notifications.php:1072
msgid "Post types for notifications:"
msgstr "Använd för dessa posttyper:"

#: ../modules/notifications/notifications.php:1073
msgid "Always notify blog admin"
msgstr "Meddela alltid administratören"

#: ../modules/settings/settings.php:17 ../modules/settings/settings.php:191
#: ../modules/settings/settings.php:194
msgid "Edit Flow"
msgstr "Edit Flow"

#: ../modules/settings/settings.php:18
msgid "Edit Flow redefines your WordPress publishing workflow."
msgstr "Edit Flow omdefinierar arbetsflödet med WordPress."

#: ../modules/settings/settings.php:19
msgid ""
"Enable any of the features below to take control of your workflow. Custom "
"statuses, email notifications, editorial comments, and more help you and "
"your team save time so everyone can focus on what matters most: the content."
msgstr ""
"Aktivera någon av funktionerna nedan för att ta kontroll över ditt "
"arbetsflöde. Anpassad status, epostmeddelanden, redaktionella kommentarer "
"och mycket mer hjälper dig och ditt team spara tid så alla kan fokusera på "
"det som betyder mest: innehållet."

#: ../modules/settings/settings.php:138
msgid "Not a registered Edit Flow module"
msgstr "Ej en registrerad Editflow-modul"

#: ../modules/settings/settings.php:144
#, php-format
msgid ""
"Module not enabled. Please enable it from the <a href=\"%1$s\">Edit Flow "
"settings page</a>."
msgstr ""
"Modulen är inte aktiverad. Aktivera den från <a href=\"%1$s\">Editflows "
"inställningssida</a>."

#: ../modules/settings/settings.php:238
msgid "There are no Edit Flow modules registered"
msgstr "Inga Editflow-moduler finns registrerade"

#: ../modules/settings/settings.php:272
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"

#: ../modules/settings/settings.php:275
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"

#: ../modules/settings/settings.php:315
msgid "Posts"
msgstr "Poster"

#: ../modules/settings/settings.php:316
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"

#: ../modules/settings/settings.php:336
#, php-format
msgid ""
"Disabled because add_post_type_support( '%1$s', '%2$s' ) is included in a "
"loaded file."
msgstr ""
"Inaktiverad för att add_post_type_support( '%1$s', '%2$s' ) inkluderats i "
"inläst fil."

#: ../modules/story-budget/story-budget.php:38
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:134
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:282
msgid "Story Budget"
msgstr "Storybudget"

#: ../modules/story-budget/story-budget.php:39
#, php-format
msgid "View the status of all your content <a href=\"%s\">at a glance</a>."
msgstr "Visa status för allt ditt innehåll <a href=\"%s\">i korthet</a>."

#: ../modules/story-budget/story-budget.php:40
msgid ""
"Use the story budget to see how content on your site is progressing. Filter "
"by specific categories or date ranges to see details about each post in "
"progress."
msgstr ""
"Använd Storybudget för att se hur innehållet på din webbplats växer fram. "
"Filtrera efter specifika kategorier eller tidsintervall för att se detaljer "
"om varje pågående post."

#: ../modules/story-budget/story-budget.php:73
msgid "Screen Layout"
msgstr "Visningslayout"

#: ../modules/story-budget/story-budget.php:177
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../modules/story-budget/story-budget.php:180
msgid "Post Date"
msgstr "Postdatum"

#: ../modules/story-budget/story-budget.php:181
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist Ändrad"

#: ../modules/story-budget/story-budget.php:234
msgid "Number of Columns: "
msgstr "Antal kolumner:"

#: ../modules/story-budget/story-budget.php:333
#, php-format
msgctxt ""
"%1$s = start date, %2$s = number of days, %3$s = translation of 'Days'"
msgid "starting %1$s showing %2$s %3$s"
msgstr "startar %1$s och visar %2$s %3$s"

#: ../modules/story-budget/story-budget.php:333
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dagar"

#: ../modules/story-budget/story-budget.php:336
#: ../modules/story-budget/story-budget.php:339
msgid "Change"
msgstr "Ändra"

#: ../modules/story-budget/story-budget.php:439
msgid "Click to toggle"
msgstr "Klicka för att växla läge"

#: ../modules/story-budget/story-budget.php:460
msgid "There are no posts for this term in the range or filter specified."
msgstr ""
"Det finns inga inlägg för denna term i det intervall eller filter som anges."

#: ../modules/story-budget/story-budget.php:554
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Flytta detta objekt till papperskorgen"

#: ../modules/story-budget/story-budget.php:590
#, php-format
msgid "Item moved to the trash."
msgid_plural "%d items moved to the trash."
msgstr[0] "Objektet har flyttats till papperskorgen."
msgstr[1] "%d objekt har flyttats till papperskorgen."

#: ../modules/story-budget/story-budget.php:597
#, php-format
msgid "Item restored from the Trash."
msgid_plural "%d items restored from the Trash."
msgstr[0] "Objektet har räddats från papperskorgen."
msgstr[1] "%d objekt har räddats från papperskorgen."

#: ../modules/story-budget/story-budget.php:636
msgid "Print"
msgstr "Printa"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:40
msgid "Organize your users into groups to mimic your organizational structure."
msgstr ""
"Indela användarna i grupper som är formade efter reella jobbstrukturer."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:41
msgid ""
"Configure user groups to organize all of the users on your site. Each user "
"can be in many user groups and you can change them at any time."
msgstr ""
"Konfigurera grupperna för att inordna alla användarna. Varje användare ingå "
"i flera användargrupper och du kan ändra det när som helst."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:53
msgid "User group created. Feel free to add users to the usergroup."
msgstr "En användargrupp har skapas. Lägg gärna till användare till den."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:54
msgid "User group updated."
msgstr "Användargruppen har uppdaterats."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:55
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:909
msgid "User group doesn't exist."
msgstr "Användargruppen finns inte."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:56
msgid "User group deleted."
msgstr "Användargrupp har raderats."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:59
msgid "Manage User Groups"
msgstr "Hantera användargrupper"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:64
msgid ""
"<p>For those with many people involved in the publishing process, user "
"groups helps you keep them organized.</p><p>Currently, user groups are "
"primarily used for subscribing a set of users to a post for notifications.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>För de med många människor inblandade i publiceringsprocessen, så hjälper "
"användargrupper till att hålla dem organiserade.</p><p>För närvarande "
"används användargrupper främst för att knyta ett antal användare till en "
"post för notiser och uppdateringar.</p>"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:66
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"http://editflow."
"org/features/user-groups/\">User Groups Documentation</a></p><p><a href="
"\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Edit Flow Forum</a></"
"p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow\">Edit Flow on "
"Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>För mer information:</strong></p><p><a href=\"http://editflow.org/"
"features/user-groups/\">Grupper användardokumentation</a></p><p><a href="
"\"http://wordpress.org/tags/edit-flow?forum_id=10\">Editflow Forum</a></"
"p><p><a href=\"https://github.com/danielbachhuber/Edit-Flow\">Editflow på "
"Github</a></p>"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:126
msgid "Copy Editors"
msgstr "Textredaktörer"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:127
msgid "Making sure the quality is top-notch."
msgstr "Ser till att kvaliteten är tiptop."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:130
msgid "Photographers"
msgstr "Fotografer"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:131
msgid "Capturing the story visually."
msgstr "Fångar berättelsen visuellt."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:134
msgid "Reporters"
msgstr "Reportrar"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:135
msgid "Out in the field, writing stories."
msgstr "Ute i verkligheten och skriver berättelser."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:138
msgid "Section Editors"
msgstr "Sektionsredaktörer"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:139
msgid "Providing feedback and direction."
msgstr "Kommer med feedback och riktning."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:295
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:364
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:452
msgid "Please enter a name for the user group."
msgstr "Ge användargruppen ett namn."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:303
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:374
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:457
msgid "User group name cannot exceed 40 characters. Please try a shorter name."
msgstr ""
"Användargruppens namn får inte överstiga 40 tecken. Försök med ett kortare "
"namn."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:317
msgid "Error adding usergroup."
msgstr "Fel vid tillägg av användargrupp."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:391
msgid "Error updating user group."
msgstr "Fel vid uppdatering av användargrupp."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:420
msgid "Error deleting user group."
msgstr "Fel vid radering av användargrupp."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:486
#, php-format
msgid "Could not update the user group: <strong>%s</strong>"
msgstr "Kunde inte uppdatera användargruppen: <strong>%s</strong>"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:574
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:617
msgid "The name is used to identify the user group."
msgstr "Namnet används för att identifiera gruppen."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:579
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:622
msgid ""
"The description is primarily for administrative use, to give you some "
"context on what the user group is to be used for."
msgstr ""
"Beskrivningen är bara för administrativ skull, så du vet vad syftet med "
"gruppen är."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:582
#: ../modules/user-groups/user-groups.php:1238
msgid "Update User Group"
msgstr "Uppdatera användargrupp"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:594
msgid "Are you sure you want to delete the user group?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera denna användargrupp?"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:626
msgid "Add New User Group"
msgstr "Lägg till ny användargrupp"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:654
msgid "Usergroups"
msgstr "Användargrupper"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:656
msgid "Select the user groups that you would like to be a part of:"
msgstr "Välj de användargrupper som du vill tillhöra:"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:658
msgid "Select the user groups that this user should be a part of:"
msgstr "Välj de användargrupper som denna användare bör tillhöra:"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:759
msgid "No user groups were found."
msgstr "Inga användargrupper hittades"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:759
msgid "Add a new user group. Opens new window."
msgstr "Lägg till en ny användargrupp. Nytt fönster öppnas."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:759
msgid "Add a User Group"
msgstr "Lägg till en användargrupp"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:866
msgid "New user groups must have a name"
msgstr "Nya användargrupper måste ha ett namn"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:953
msgid "Invalid users variable. Should be array."
msgstr "Ogiltig användar-variabel. Bör vara array."

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:1125
msgid "No user groups found."
msgstr "Inga användargrupper hittades"

#: ../modules/user-groups/user-groups.php:1138
msgid "Users in Group"
msgstr "Användare i Grupp"

#, fuzzy
#~ msgid "Respond to this Post"
#~ msgstr "Postfält"

#~ msgid "404: Page Not Found"
#~ msgstr "404: Sidan hittas ej"

#~ msgid "The page you are looking for is not here!"
#~ msgstr "Sidan du söker finns ej här"

#~ msgid "Please try top navigation for what you are looking for!"
#~ msgstr ""
#~ "Beklagar att sidan inte finns. Försök gärna med navigationsmenyn ovanför!"

#, fuzzy
#~ msgid "SAVE ALL CHANGES"
#~ msgstr "Alla"

#~ msgid "RESET"
#~ msgstr "Nollställ"

#~ msgid "Upload Image"
#~ msgstr "Ladda upp bild"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Header"

#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload logo for your Website."
#~ msgstr "Har ditt företag en hemsida?"

#~ msgid "Favicon"
#~ msgstr "Favicon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Upload a 16px by 16px PNG image that will represent your website favicon."
#~ msgstr ""
#~ "Upload a 16px by 16px PNG image that will represent your website favicon."

#~ msgid "Address Text"
#~ msgstr "Adresstext"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide header address text."
#~ msgstr "Adresstext"

#~ msgid "Las Angeles, AV 123456 - 123.456.7800"
#~ msgstr "Las Angeles, AV 123456 - 123.456.7800"

#, fuzzy
#~ msgid "Reservation Text"
#~ msgstr "text"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide header reservation text."
#~ msgstr "Provide header reservation text."

#~ msgid "Call 023 7526 8539  or Make Online Reservation"
#~ msgstr "Ring 08-667 25 00 eller boka online"

#, fuzzy
#~ msgid "Reservation Button Text"
#~ msgstr "text"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide header reservation button text."
#~ msgstr "Provide header reservation button text."

#, fuzzy
#~ msgid "MAKE  RESERVATION NOW"
#~ msgstr "MAKE  RESERVATION NOW"

#, fuzzy
#~ msgid "Reservation Button Target Link"
#~ msgstr "Reservation Button Target Link"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide header reservation button target link."
#~ msgstr "Provide header reservation button target link."

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

#~ msgid "Tracking Code"
#~ msgstr "Tracking-kod"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste Google Analytics (or other) tracking code here."
#~ msgstr "Paste Google Analytics (or other) tracking code here."

#~ msgid "Slider"
#~ msgstr "Slider"

#~ msgid "Slide Image Size"
#~ msgstr "Slider bildstorlek"

#, fuzzy
#~ msgid "1st Slide Image"
#~ msgstr "Slider bildstorlek"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload 1st slide image for homepage slider."
#~ msgstr "Upload 1st slide image for homepage slider."

#, fuzzy
#~ msgid "1st Slide Target Link"
#~ msgstr "1st Slide Target Link"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 1st slide target link."
#~ msgstr "Provide 1st slide target link."

#, fuzzy
#~ msgid "2nd Slide Image"
#~ msgstr "Slider bildstorlek"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload 2nd slide image for homepage slider."
#~ msgstr "Upload 2nd slide image for homepage slider."

#, fuzzy
#~ msgid "2nd Slide Target Link"
#~ msgstr "2nd Slide Target Link"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 2nd slide target link."
#~ msgstr "Provide 2nd slide target link."

#, fuzzy
#~ msgid "3rd Slide Image"
#~ msgstr "Slider bildstorlek"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload 3rd slide image for homepage slider."
#~ msgstr "Upload 3rd slide image for homepage slider."

#, fuzzy
#~ msgid "3rd Slide Target Link"
#~ msgstr "3rd Slide Target Link"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 3rd slide target link."
#~ msgstr "Provide 3rd slide target link."

#, fuzzy
#~ msgid "4th Slide Image"
#~ msgstr "Slider bildstorlek"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload 4th slide image for homepage slider."
#~ msgstr "Upload 4th slide image for homepage slider."

#, fuzzy
#~ msgid "4th Slide Target Link"
#~ msgstr "4th Slide Target Link"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 4th slide target link."
#~ msgstr "Provide 4th slide target link."

#, fuzzy
#~ msgid "5th Slide Image"
#~ msgstr "Slider bildstorlek"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload 5th slide image for homepage slider."
#~ msgstr "Upload 5th slide image for homepage slider."

#, fuzzy
#~ msgid "5th Slide Target Link"
#~ msgstr "5th Slide Target Link"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 5th slide target link."
#~ msgstr "Provide 5th slide target link."

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to display three columns section on homepage ?"
#~ msgstr "Do you want to display three columns section on homepage ?"

#, fuzzy
#~ msgid "1st Column Heading"
#~ msgstr "Rubrik"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 1st Column Heading Text."
#~ msgstr "Provide 1st Column Heading Text."

#~ msgid "About Elegantia"
#~ msgstr "Om Elegantia"

#, fuzzy
#~ msgid "1st Column Image"
#~ msgstr "Ingen bild"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Upload 1st column image for homepage. Recommended image size is 226px by "
#~ "116px."
#~ msgstr ""
#~ "Upload 1st column image for homepage. Recommended image size is 226px by "
#~ "116px."

#, fuzzy
#~ msgid "1st Column Sub Heading"
#~ msgstr "1st Column Sub Heading"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 1st Column Sub Heading Text."
#~ msgstr "Provide 1st Column Sub Heading Text."

#~ msgid "Elegantia Introduction"
#~ msgstr "Elegantia Introduktion"

#, fuzzy
#~ msgid "1st Column Text Content"
#~ msgstr "1st Column Text Content"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 1st Column Text Content."
#~ msgstr "Provide 1st Column Text Content."

#, fuzzy
#~ msgid "1st Column Read More Text"
#~ msgstr "1st Column Read More Text"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 1st Column Read More Text."
#~ msgstr "Provide 1st Column Read More Text."

#~ msgid "READ MORE"
#~ msgstr "LÄS MER"

#, fuzzy
#~ msgid "1st Column Read More Link"
#~ msgstr "1st Column Read More Link"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 1st Column Read More link."
#~ msgstr "Provide 1st Column Read More link."

#, fuzzy
#~ msgid "2nd Column Heading"
#~ msgstr "Rubrik"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 2nd Column Heading Text."
#~ msgstr "Provide 2nd Column Heading Text."

#, fuzzy
#~ msgid "Our Menu"
#~ msgstr "Vårt Team"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd Column Image"
#~ msgstr "Ingen bild"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Upload 2nd column image for homepage. Recommended image size is 226px by "
#~ "116px."
#~ msgstr ""
#~ "Upload 2nd column image for homepage. Recommended image size is 226px by "
#~ "116px."

#, fuzzy
#~ msgid "2nd Column Sub Heading"
#~ msgstr "2nd Column Sub Heading"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 2nd Column Sub Heading Text."
#~ msgstr "Provide 2nd Column Sub Heading Text."

#~ msgid "Elegantia Food"
#~ msgstr "Elegantia Mat"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd Column Text Content"
#~ msgstr "2nd Column Text Content"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 2nd Column Text Content."
#~ msgstr "Provide 2nd Column Text Content."

#, fuzzy
#~ msgid "2nd Column Read More Text"
#~ msgstr "2nd Column Read More Text"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 2nd Column Read More Text."
#~ msgstr "Provide 2nd Column Read More Text."

#, fuzzy
#~ msgid "2nd Column Read More Link"
#~ msgstr "2nd Column Read More Link"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 2nd Column Read More link."
#~ msgstr "Provide 2nd Column Read More link."

#, fuzzy
#~ msgid "3rd Column Heading"
#~ msgstr "Rubrik"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 3rd Column Heading Text."
#~ msgstr "Provide 3rd Column Heading Text."

#, fuzzy
#~ msgid "Special Events"
#~ msgstr "Händelser"

#, fuzzy
#~ msgid "3rd Column Image"
#~ msgstr "Ingen bild"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Upload 3rd column image for homepage. Recommended image size is 226px by "
#~ "116px."
#~ msgstr ""
#~ "Upload 3rd column image for homepage. Recommended image size is 226px by "
#~ "116px."

#, fuzzy
#~ msgid "3rd Column Sub Heading"
#~ msgstr "3rd Column Sub Heading"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 3rd Column Sub Heading Text."
#~ msgstr "Provide 3rd Column Sub Heading Text."

#, fuzzy
#~ msgid "Elegantia Events"
#~ msgstr "Elegantia: Kommande Event"

#, fuzzy
#~ msgid "3rd Column Text Content"
#~ msgstr "3rd Column Text Content"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 3rd Column Text Content."
#~ msgstr "Provide 3rd Column Text Content."

#, fuzzy
#~ msgid "3rd Column Read More Text"
#~ msgstr "3rd Column Read More Text"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 3rd Column Read More Text."
#~ msgstr "Provide 3rd Column Read More Text."

#, fuzzy
#~ msgid "3rd Column Read More Link"
#~ msgstr "3rd Column Read More Link"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide 3rd Column Read More link."
#~ msgstr "Provide 3rd Column Read More link."

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to display featured menu items on homepage ?"
#~ msgstr "Do you want to display featured menu items on homepage ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Testimonial Text"
#~ msgstr "text"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide testimonial text here."
#~ msgstr "Skriv Copyright-text för Footer här"

#, fuzzy
#~ msgid "Testimonial Author"
#~ msgstr "Författarnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide testimonial author name here."
#~ msgstr "Provide testimonial author name here."

#~ msgid "Styling"
#~ msgstr "Styling"

#, fuzzy
#~ msgid "Body Background"
#~ msgstr "Body Background"

#, fuzzy
#~ msgid "Body Text Color"
#~ msgstr "text"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Body Text Color. Base Theme Color is #909090"
#~ msgstr "Choose a Body Text Color. Base Theme Color is #909090"

#~ msgid "Headings Color"
#~ msgstr "Headings Color"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose a Color for h1, h2, h3, h4, h5 and h6 tags. Base Theme Color is "
#~ "#824328"
#~ msgstr ""
#~ "Choose a Color for h1, h2, h3, h4, h5 and h6 tags. Base Theme Color is "
#~ "#824328"

#, fuzzy
#~ msgid "Selection Background Color"
#~ msgstr "Headings Color"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Background Selection Color. Base Theme Color is #f8dda8"
#~ msgstr "Choose a Background Selection Color. Base Theme Color is #f8dda8"

#~ msgid "Link Color"
#~ msgstr "Länkfärg"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Link Color. Base Theme Color is #d3af80"
#~ msgstr "Choose a Link Color. Base Theme Color is #d3af80"

#, fuzzy
#~ msgid "Link Hover Color"
#~ msgstr "Länkfärg"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Link Hover Color. Base Theme Color is #824328"
#~ msgstr "Choose a Link Hover Color. Base Theme Color is #824328"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Just want to do some quick CSS changes? Enter them here, they will be "
#~ "applied to the theme. If you need to change major portions of the theme "
#~ "please use the custom.css file."
#~ msgstr ""
#~ "Just want to do some quick CSS changes? Enter them here, they will be "
#~ "applied to the theme. If you need to change major portions of the theme "
#~ "please use the custom.css file."

#~ msgid "Social Navigation"
#~ msgstr "Social Navigation"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to show social navigation ?"
#~ msgstr "Do you want to show social navigation ?"

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Provide Facebook link to display its icon in footer social navigation."
#~ msgstr "Give Facebook link to display its icon in footer social navigation."

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Provide Twitter link to display its icon in footer social navigation."
#~ msgstr "Give Twitter link to display its icon in footer social navigation."

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Emailadress"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Provide your email address to display its icon in footer social "
#~ "navigation."
#~ msgstr ""
#~ "Give your email address to display its icon in footer social navigation."

#~ msgid "Google Plus"
#~ msgstr "Google Plus"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Provide Google Plus link to display its icon in footer social navigation."
#~ msgstr "Give RSS link to display its icon in footer social navigation."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Provide Linked In link to display its icon in footer social navigation."
#~ msgstr "Give Twitter link to display its icon in footer social navigation."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Provide Pinterest link to display its icon in footer social navigation."
#~ msgstr "Give Twitter link to display its icon in footer social navigation."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Provide Instagram link to display its icon in footer social navigation."
#~ msgstr "Give Twitter link to display its icon in footer social navigation."

#, fuzzy
#~ msgid "Provide Yahoo link to display its icon in footer social navigation."
#~ msgstr "Give Facebook link to display its icon in footer social navigation."

#, fuzzy
#~ msgid "Provide VK link to display its icon in footer social navigation."
#~ msgstr "Give RSS link to display its icon in footer social navigation."

#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide RSS link to display its icon in footer social navigation."
#~ msgstr "Give RSS link to display its icon in footer social navigation."

#~ msgid "Blog"
#~ msgstr "Blogg"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide the heading words for blog page."
#~ msgstr "Provide the heading words for blog page."

#, fuzzy
#~ msgid "Our News"
#~ msgstr "Vårt Team"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to open blog post image in lightbox ?"
#~ msgstr "Do you want to open blog post image in lightbox ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Our Menu Title"
#~ msgstr "Vårt Team"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide the heading text for Our Menu related pages."
#~ msgstr "Provide the heading text for Our Menu related pages."

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to open Our Menu item image in lightbox ?"
#~ msgstr "Do you want to open Our Menu item image in lightbox ?"

#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Händelser"

#~ msgid "Event Main Title"
#~ msgstr "Event huvudrubrik"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide the heading text for Event related pages."
#~ msgstr "Provide the heading text for Event related pages."

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to open Event image in lightbox ?"
#~ msgstr "Do you want to open Event image in lightbox ?"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to show Google Map on contact page template?"
#~ msgstr "Do you want to show Google Map on contact page template?"

#~ msgid "Google Map Latitude"
#~ msgstr "Ange Google Map Latitude"

#~ msgid "Enter Google Map Latitude"
#~ msgstr "Ange Google Map Latitude"

#~ msgid "Google Map Longitude"
#~ msgstr "Google Map Longitude"

#~ msgid "Enter Google Map Longitude"
#~ msgstr "Ange Google Map Longitude"

#~ msgid "Google Map Zoom"
#~ msgstr "Google Map Zoom"

#~ msgid "Enter Google Map Zoom Level. Example: 17"
#~ msgstr "Ange Google Map Zoom Level. Exempel: 17"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adress"

#, fuzzy
#~ msgid "This address will appear above contact form section."
#~ msgstr "This address will appear above contact form section."

#~ msgid "Contact Form Heading"
#~ msgstr "Kontaktsformulär Rubrik"

#~ msgid "Enter heading for your contact form."
#~ msgstr "Ange rubrik för ditt kontaktformulär"

#~ msgid "Contact Us"
#~ msgstr "Kontakta oss"

#~ msgid "Contact Form Text Below Heading"
#~ msgstr "Kontaktsformulär, text under rubrik"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter text that will appear below heading and above contact form."
#~ msgstr "Enter text that will appear below heading and above contact form."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill out the form below to send us a message and we will get back to you "
#~ "ASAP."
#~ msgstr ""
#~ "Fill out the form below to send us a message and we will get back to you "
#~ "ASAP."

#~ msgid "Contact Email"
#~ msgstr "Kontakt Email"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter target email address that will receive messages from contact form."
#~ msgstr ""
#~ "Enter target email address that will receive messages from contact form."

#, fuzzy
#~ msgid "Reservation Form Heading"
#~ msgstr "Ange rubrik för ditt reservationsformulär"

#~ msgid "Enter heading for your reservation form."
#~ msgstr "Ange rubrik för ditt reservationsformulär"

#, fuzzy
#~ msgid "Make Reservation Now"
#~ msgstr "Make Reservation Now"

#, fuzzy
#~ msgid "Reservation Form Text Below Heading"
#~ msgstr "Kontaktsformulär, text under rubrik"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter text that will appear below heading and above reservation form."
#~ msgstr ""
#~ "Enter text that will appear below heading and above reservation form."

#, fuzzy
#~ msgid "Fill out the form below to make reservation"
#~ msgstr "Fill out the form below to make reservation"

#, fuzzy
#~ msgid "Reservation Email"
#~ msgstr "E-post:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter target email address that will receive reservation requests from "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Enter target email address that will receive reservation requests from "
#~ "customers."

#~ msgid "Footer"
#~ msgstr "Sidfot"

#, fuzzy
#~ msgid "Footer Address Text"
#~ msgstr "Adresstext"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter text that will appear on the right side of footer."
#~ msgstr "Enter text that will appear on the right side of footer."

#~ msgid "Copyright Text"
#~ msgstr "Copyright-text"

#~ msgid "Enter Footer Copyright Text here."
#~ msgstr "Skriv Copyright-text för Footer här"

#~ msgid "All posts in"
#~ msgstr "Alla poster inom"

#~ msgid "All posts tagged "
#~ msgstr "Alla poster märkta"

#~ msgid "Archive for"
#~ msgstr "Arkiv för"

#~ msgid "All posts by"
#~ msgstr "Alla poster av"

#~ msgid "Blog Archives"
#~ msgstr "Bloggarkiv"

#~ msgid ""
#~ "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
#~ msgstr ""
#~ "Det här inlägget är lösenordsskyddat. Ange lösenordet för att se "
#~ "eventuella kommentarer."

#~ msgid "No Comment"
#~ msgstr "Inga kommentarer"

#~ msgid "One Comment"
#~ msgstr "En kommentar"

#~ msgid "(%) Comments"
#~ msgstr "(%) kommentarer"

#~ msgid "Comments are closed."
#~ msgstr "Kommentarer inaktiverade."

#, fuzzy
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Förnamn:"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nästa"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Sist"

#~ msgid "Wrong Code!"
#~ msgstr "Fel kod!"

#, fuzzy
#~ msgid "You Have Received a Message From "
#~ msgstr "You Have Received a Message From "

#, fuzzy
#~ msgid "You have Received a message from: "
#~ msgstr "You Have Received a Message From "

#, fuzzy
#~ msgid "Their additional message is as follows."
#~ msgstr "Meddelande:"

#, fuzzy
#~ msgid " via email, "
#~ msgstr "E-post:"

#~ msgid "Message Sent Successfully!"
#~ msgstr "Sändning av meddelandet lyckades!"

#, fuzzy
#~ msgid "Server Error: WordPress mail method failed!"
#~ msgstr "Server Error: WordPress mail method failed!"

#~ msgid "Invalid Request !"
#~ msgstr "Ogiltig förfrågan!"

#, fuzzy
#~ msgid "You Have Received an Reservation Request From : "
#~ msgstr "You Have Received an Reservation Request From : "

#, fuzzy
#~ msgid "You have Received an Reservation Request From "
#~ msgstr "You Have Received an Reservation Request From : "

#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Namn:"

#~ msgid "Phone: "
#~ msgstr "Telefon"

#~ msgid "Email: "
#~ msgstr "E-post:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reservation Date: "
#~ msgstr "Datum"

#, fuzzy
#~ msgid "Reservation Time: "
#~ msgstr "Tid"

#~ msgid " via email "
#~ msgstr "via e-post:"

#~ msgid " OR via phone "
#~ msgstr "eller via telefon"

#~ msgid "Pingback:"
#~ msgstr "Pingback: "

#~ msgid "(Edit)"
#~ msgstr "(Redigera)"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Your comment is awaiting moderation."
#~ msgstr "Din kommentar inväntar granskning."

#, fuzzy
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Event huvudrubrik"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "Event huvudrubrik"

#, fuzzy
#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Event huvudrubrik"

#, fuzzy
#~ msgid "View Event"
#~ msgstr "Event huvudrubrik"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Event"
#~ msgstr "Event huvudrubrik"

#, fuzzy
#~ msgid "No Events found in Trash"
#~ msgstr "Inga poster återfanns i Trash"

#, fuzzy
#~ msgid "events"
#~ msgstr "Händelser"

#, fuzzy
#~ msgid "Event Time"
#~ msgstr "Tid"

#, fuzzy
#~ msgid "Event Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatyrbild"

#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Ingen bild"

#, fuzzy
#~ msgid "Event Date and Time"
#~ msgstr "Datum/Tid"

#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Starttid"

#~ msgid "Use 24h format (7pm = 19:00)"
#~ msgstr "Använd 24-timmarsformat (7pm = 19:00)"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Slutdatum"

#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Sluttid"

#~ msgid "FAQs"
#~ msgstr "FAQs"

#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"

#~ msgid "Add New FAQ"
#~ msgstr "Lägg till nytt FAQ"

#~ msgid "New FAQ"
#~ msgstr "Nytt FAQ"

#~ msgid "Search FAQ"
#~ msgstr "Sök FAQ"

#~ msgid "No FAQs found"
#~ msgstr "Inga FAQs återfanns"

#~ msgid "No FAQs found in Trash"
#~ msgstr "Inga FAQs återfanns i Trash"

#~ msgid "faq"
#~ msgstr "faq"

#~ msgid "Gallery Items"
#~ msgstr "Galleriobjekt"

#~ msgid "Gallery Item"
#~ msgstr "Galleriobjekt"

#~ msgid "Add New Gallery Item"
#~ msgstr "Lägg till nytt galleriobjekt"

#~ msgid "Edit Gallery Item"
#~ msgstr "Redigera galleriobjekt"

#~ msgid "New Gallery Item"
#~ msgstr "Nytt galleriobjekt"

#~ msgid "Search Gallery Items"
#~ msgstr "Sök galleriobjekt"

#~ msgid "No Gallery Item found"
#~ msgstr "Inga galleriobjekt återfanns"

#~ msgid "No Gallery Item found in Trash"
#~ msgstr "Inga galleriobjekt funna i Trash"

#~ msgid "gallery-item"
#~ msgstr "galleriobjekt"

#~ msgid "Gallery Item Types"
#~ msgstr "Galleriobjektstyper"

#~ msgid "Gallery Item Type"
#~ msgstr "Galleriobjektstyp"

#~ msgid "Search Gallery Item Types"
#~ msgstr "Sök galleriobjektstyper"

#~ msgid "Popular Gallery Item Types"
#~ msgstr "Populära galleriobjektstyper"

#~ msgid "All Gallery Item Types"
#~ msgstr "Alla galleriobjektstyper"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent Gallery Item Type"
#~ msgstr "Galleriobjektstyp"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent Gallery Item Type:"
#~ msgstr "Galleriobjektstyp"

#~ msgid "Edit Gallery Item Type"
#~ msgstr "Redigera galleriobjektstyp"

#~ msgid "Update Gallery Item Type"
#~ msgstr "Uppdatera Galleriobjektstyp"

#~ msgid "Add New Gallery Item Type"
#~ msgstr "Lägg till ny typ av galleriobjekt"

#~ msgid "New Gallery Item Type Name"
#~ msgstr "Nytt galleriobjekttypnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Separate Gallery Item Types with commas"
#~ msgstr "Galleriobjektstyper"

#~ msgid "Add or Remove Gallery Item Types"
#~ msgstr "Lägg till/ta bort galleriobjektstyp"

#~ msgid "Choose from the most used Gallery Item Types"
#~ msgstr "Välj från de mest använda Galleriobjektstyperna"

#~ msgid "gallery-item-type"
#~ msgstr "galleryobjektstyp"

#~ msgid "Gallery Item Title"
#~ msgstr "Galleriobjektets titel"

#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatyr"

#~ msgid "No Thumbnail"
#~ msgstr "Ingen miniatyrbild"

#, fuzzy
#~ msgid "Food Menu"
#~ msgstr "Elegantia Mat"

#~ msgid "Menu Item"
#~ msgstr "Menypost"

#, fuzzy
#~ msgid "New Menu Item"
#~ msgstr "Lägg till ny menyobjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "View Menu Item"
#~ msgstr "Se Galleriobjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Menu Items"
#~ msgstr "Sök galleriobjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "No Menu Item found"
#~ msgstr "Menypost"

#, fuzzy
#~ msgid "No Menu Item found in Trash"
#~ msgstr "Inga galleriobjekt funna i Trash"

#, fuzzy
#~ msgid "menu-item"
#~ msgstr "Menypost"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu Item Types"
#~ msgstr "Alla menyobjektstyper"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu Item Type"
#~ msgstr "Redigera menyobjektstyp"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Menu Item Types"
#~ msgstr "Sök galleriobjektstyper"

#, fuzzy
#~ msgid "Popular Menu Item Types"
#~ msgstr "Populära galleriobjektstyper"

#~ msgid "All Menu Item Types"
#~ msgstr "Alla menyobjektstyper"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent Menu Item Type"
#~ msgstr "Redigera menyobjektstyp"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent Menu Item Type:"
#~ msgstr "Redigera menyobjektstyp"

#~ msgid "Edit Menu Item Type"
#~ msgstr "Redigera menyobjektstyp"

#~ msgid "Add New Menu Item Type"
#~ msgstr "Lägg till ny typ av menyobjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "New Menu Item Type Name"
#~ msgstr "Lägg till ny typ av menyobjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Separate Menu Item Types with commas"
#~ msgstr "Alla menyobjektstyper"

#~ msgid "Add or Remove Menu Item Types"
#~ msgstr "Lägg till/ta bort menyobjektstyp"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose from the most used Menu Item Types"
#~ msgstr "Välj från de mest använda Galleriobjektstyperna"

#, fuzzy
#~ msgid "menu-item-type"
#~ msgstr "Redigera menyobjektstyp"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu Item Title"
#~ msgstr "Menypost"

#~ msgid "Pic"
#~ msgstr "Bild"

#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Pris"

#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Intressanta"

#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Ytterligare information"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu Item Price"
#~ msgstr "Pris"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please add Menu Item price with related currency sign. Example: "
#~ "<strong>15.50$</strong> "
#~ msgstr ""
#~ "Please add Menu Item price with related currency sign. Example: "
#~ "<strong>15.50$</strong> "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mark this Menu Item as Featured if you want to display it on homepage."
#~ msgstr ""
#~ "Mark this Menu Item as Featured if you want to display it on homepage."

#, fuzzy
#~ msgid "Provide Team Member Designation Here."
#~ msgstr "Provide Team Member Designation Here."

#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Special"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mark this Team Member as Special if you want to display it on top of the "
#~ "team page with big image."
#~ msgstr ""
#~ "Mark this Team Member as Special if you want to display it on top of the "
#~ "team page with big image."

#~ msgid "Testimonial Settings"
#~ msgstr "Inställningar Vitsord"

#~ msgid "Testimonial"
#~ msgstr "Vitsord"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide Testimonial Text"
#~ msgstr "text"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide Name of Author"
#~ msgstr "Författarnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "Testimonial Author Link"
#~ msgstr "Länk till vitsordet"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide The URL to author website or page."
#~ msgstr "Provide The URL to author website or page."

#, fuzzy
#~ msgid "Related Department"
#~ msgstr "Related Department"

#, fuzzy
#~ msgid "Provide the name of related department."
#~ msgstr "Provide the name of related department."

#~ msgid "Team Members"
#~ msgstr "Team-medlemmar"

#~ msgid "Team Member"
#~ msgstr "Team-medlem"

#~ msgid "Add New Team Member"
#~ msgstr "Skapa ny team-medlem"

#~ msgid "Edit Team Member"
#~ msgstr "Redigera team-medlem"

#~ msgid "New Team Member"
#~ msgstr "Ny team-medlem"

#~ msgid "View Team Member"
#~ msgstr "Granska team-medlem"

#~ msgid "Search Team Member"
#~ msgstr "Sök team-medlemmar"

#~ msgid "No Team Member found"
#~ msgstr "Ingen team-medlem återfanns"

#~ msgid "No Team Member found in Trash"
#~ msgstr "Inga team-medlemmar återfanns i Trash"

#~ msgid "team-member"
#~ msgstr "team-medlem"

#~ msgid "Team Member Name"
#~ msgstr "Team-medlem namn"

#~ msgid "NA"
#~ msgstr "NA"

#~ msgid "Go to..."
#~ msgstr "Gå till..."

#~ msgid "Search results for"
#~ msgstr "Sökresultat för"

#~ msgid "No Posts Found, Please try another search term!"
#~ msgstr "Inga poster återfanns. Testa en annan sökfras!"

#~ msgid "Gallery Items with Type "
#~ msgstr "Galleriobjekt med typ"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alla"

#~ msgid "View all Gallery Items filed under %s"
#~ msgstr "Se alla galleriobjekt inom %s"

#~ msgid "Start Date:"
#~ msgstr "Startdatum:"

#~ msgid "Dates:"
#~ msgstr "Datum:"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tid:"

#~ msgid "Our Team"
#~ msgstr "Vårt Team"

#~ msgid "Posted in:"
#~ msgstr "Postad i:"

#~ msgid "1 Comment"
#~ msgstr "1 kommentar"

#~ msgid "% Comments"
#~ msgstr "% kommentarer"

#~ msgid "Your Name"
#~ msgstr "Ditt namn"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-post"

#~ msgid "* Please enter your email address"
#~ msgstr "* Skriv din emailadress"

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Ämne"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Meddelande"

#~ msgid "* Please enter your message"
#~ msgstr "* Skriv meddelande"

#~ msgid "Are you human?"
#~ msgstr "Är du mänsklig?"

#~ msgid "* Please enter the code characters displayed in image!"
#~ msgstr "* Skriv bokstäverna som syns i bilden"

#, fuzzy
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Skicka Test"

#, fuzzy
#~ msgid "No Event Found !"
#~ msgstr "Event huvudrubrik"

#~ msgid "Read More"
#~ msgstr "Läs mer"

#~ msgid "* Please enter your Name"
#~ msgstr "* Skriv ditt namn"

#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"

#~ msgid "* Please enter your Email address"
#~ msgstr "* Skriv din emailadress"

#~ msgid "* Please choose Date"
#~ msgstr "* Välj datum"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"

#~ msgid "* Please specify Time"
#~ msgstr "* Ange tid"

#, fuzzy
#~ msgid "Special Request"
#~ msgstr "Ogiltig förfrågan!"

#~ msgid "* Please enter the code characters displayed in image"
#~ msgstr "* Skriv bokstäverna som syns i bilden"

#, fuzzy
#~ msgid "MAKE RESERVATION NOW"
#~ msgstr "MAKE RESERVATION NOW"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Laddar..."

#, fuzzy
#~ msgid "Displays list of featured menu items."
#~ msgstr "Elegantia: Featured menyobjekt"

#~ msgid "Elegantia: Featured Menu Items"
#~ msgstr "Elegantia: Featured menyobjekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of Menu Items to display"
#~ msgstr "Antal poster att visa"

#, fuzzy
#~ msgid "Displays List of Menu Types with links to their archive pages."
#~ msgstr "Displays List of Menu Types with links to their archive pages."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show Recent or Popular or Random posts from your blog with thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "Show Recent or Popular or Random posts from your blog with thumbnails."

#~ msgid "Elegantia: Recent Posts With Thumbnail"
#~ msgstr "Elegantia: Senaste poster med småbilder"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort them by"
#~ msgstr "Sort them by"

#~ msgid "Most Popular"
#~ msgstr "Mest populära"

#~ msgid "Most Recent"
#~ msgstr "Senaste"

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Slumpvis"

#~ msgid "Number of posts to display"
#~ msgstr "Antal poster att visa"

#, fuzzy
#~ msgid "Displays list of Upcoming Events."
#~ msgstr "Elegantia: Kommande Event"

#~ msgid "Elegantia: Upcoming Events"
#~ msgstr "Elegantia: Kommande Event"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of Upcoming Events to display"
#~ msgstr "Elegantia: Kommande Event"
